[Trad] Livres de couture Japonais - Tailles et fournitures
Par wildmary le vendredi 6 mars 2009, 10:25 - Tutoriaux - Lien permanent
Préambule
Je me lance dans la traduction d'une série d'articles publiés par Korallin sur le blog anglophone label-free. Elle y décrit étape par étape sa méthode pour déchiffrer et coudre des patrons issus de livres Japonais.
Il est donc à noter que "je" n'est pas moi et que la méthode n'est pas forcément la mienne (même si je peux bien évidemment répondre à d'éventuelles questions que ces articles amèneraient), il s'agit d'une traduction littérale.
À noter aussi que je n'ai pas traduit les liens pointés et les ai laissés tels quels, hormis les liens vers les articles eux-mêmes qui pointent vers la version française. Vous pouvez constater cela par l'indication de langage à chaque lien donné. Pour ce qui est des images de vocabulaire, vous pourrez trouver sur Japan Couture Addicts un lexique Japonais/Anglais/Français.
Je n'ai pas non plus traduit le premier article auquel il est fait référence, dans lequel elle indique comment elle trouve des idées à réaliser et des livres à acheter, pour cela je vous invite à aller visiter le blog JCA, ses belles réalisations, ses bonnes adresses
Tailles et fournitures
Ceci est le second article de ma série comment coudre à partir de livres Japonais. Dans la première partie [non traduite - NDT], j'expliquais comment je trouve des projets à faire et où acheter les livres. Ce billet portera sur la taille et les fournitures.
Si vous ne souhaitez pas lire l'intégralité de ma façon de faire, voici déjà quelques mots japonais de couture qui permettent de débuter :
バスト : poitrine
ウエスト : taille
ヒップ : hanches
材料 : fournitures
布 : tissu
幅 : largeur
接着芯 : doublure
ゴムテープ : élastique
ボタン : bouton
木綿 : coton
麻 : lin
ファスナー : fermeture à glissière (fermeture Éclair)
バイアス布 : biais
糸 : fil
カギホック : agrafe, crochet
J'espère que vous pourrez voir les caractères japonais. Sinon voila une image.
Ok, pour le reste d'entre vous, c'est parti ! Lorsque je couds depuis un livre de couture japonais, j'utilise beaucoup d'hypothèses : en regardant les images, j'arrive en général à imaginer ce dont j'ai besoin. Si cela ne fonctionne pas, je fais une supposition sur le mot, le tape dans le traducteur en ligne de Google et vérifie alors si le mot japonais correspond. Ou alors je regarde les traductions d'autres personnes. J'ai utilisé le pdf de My Little Mochi, Aide pour les patrons japonais, ou encore celui de batty chan, Comprendre les patrons Gosurori. Une nouveauté pour moi : les termes de couture et de patrons japonais de Jennifer, de Moving Hands.
Cela peut être un peu long de tout saisir mais il vaut mieux avoir tout sous la main lorsque vous cousez. C'est quelque chose qui me fait souvent terriblement défaut. Je commence souvent avec juste le tissu. Je vais aussi loin que je peux et me retrouve alors coincée parce qu'il me manque quelque chose. Mais je veux vous enseigner la bonne façon de faire et non la façon Korallin courant partout comme un poulet sans tête. Mais bien sûr il n'y a pas de règle, vous pouvez aussi faire la façon poulet sans tête 
La taille
La première chose que vous devez trouver est la taille. Il doit y avoir un tableau dans votre livre ou sur la planche à patron qui ressemble à ceci :

Il se présente comme un tableau de tailles habituel avec les mesures en centimètres. Si vous souhaitez savoir ce que cela représente en pouces et que vous avez égaré votre mètre, comme moi, vous pouvez aller sur Google pour les conversions d'unités. Tout ce que vous avez à faire est taper 'nombre' cm en pouces dans la barre de recherche et il fera la conversion pour vous. Par exemple si vous tapez "78cm en pouces" il vous donnera le résultat "30.7086614 pouces". Allez-y, essayez. J'utilise aussi ceci pour faire des opérations mathématiques. C'EST TOUT SIMPLEMENT GENIAL ! Pas besoin d'ouvrir de calculatrice et de faire d'ennuyeux calculs mentaux.
Ok, retour à notre tableau. Il y a les tailles 7,9, 11 et 13. Prenons la taille 7 par exemple, on trouve les mesures suivantes :
バスト : poitrine 78cm
ウエスト : taille 59cm
ヒップ : hanches 86cm
Je n'ai pas très bien compris ce que signifie la dernière ligne mais c'est toujours 160. Cela ne change pas d'une taille à l'autre alors je ne suis pas très inquiète. Est-ce que quelqu'un sait ce que signifient ce mot ? Dois-je m'inquiéter ?
* EDIT - Le 160 est pour la taille de la personne. Merci à toutes pour vos commentaires ! *
Maintenant avec ces informations vous pouvez trouver quelle taille faire et vous êtes encore bien plus avancée que ce que j'étais lorsque j'ai commencé à coudre des vêtements Japonais. Si j'avais su lire le tableau des tailles j'aurais réalisé que tout ce que je cousais pour ma fille allait être trop grand et pour moi, trop petit.
Maintenant, que se passe-t-il si vous êtes comme moi en dehors de ces tailles ? Et bien, j'ai juste trouvé récemment : vous pouvez adapter la taille du patron. Cette page, sur Sense and Sensibility, vous apprendra comment.
Fournitures
Maintenant il est temps de nous assurer que nous avons tout le matériel nécessaire pour notre projet.
Regardons la première page des instructions, pour la robe chemisier choisie comme exemple. Voila les mots que vous devez trouver pour voir la liste de fournitures. Ils sont généralement situés en haut de la page d'instructions. Ces mots se traduisent littéralement par "matériel" : 材料
Maintenant il y a 4 lignes après cela, donc je sais que j'ai besoin de 4 choses.
En premier dans la liste, en utilisant ma méthode de vérification d'hypothèse, je vois qu'il me faut du tissu. Et le 'm' pour "mètres" est une conclusion logique. Le mot que vous voyez en début de ligne est le mot "vêtement" : 布
J'ai donc besoin de 3,5m de tissu en 110cm de large. "large" en Japonais est 幅
Et zut, en utilisant le convertisseur de Google en yards je me rends compte que je n'ai pas assez de tissu. Il me manque 10 pouces. Ok je vais devoir utiliser un autre tissu.
Le prochain sur ma liste est l'entoilage : 接着芯
En regardant les images je m'aperçois que je vais avoir besoin d'entoilage pour certaines pièces qui sont ombrées différemment. Mais j'ai dû chercher et chercher pour vérifier cette définition !
Ensuite nous avons l'élastique : ゴムテープ
Si vous regardez bien il y a 4 nombres différents : 80cm, 85cm, 90cm, et 95cm. Ils correspondent aux différentes tailles : 7, 9, 11 et 13.
Et en regardant l'image je sais que je vais avoir besoin de ボタン
4 boutons de 1,3cm de diamètre.
Vous voyez ce que je veux dire à propos des hypothèses
Ok, je vais m'arrêter là, je pense que je suis en train d'entrer dans la zone de surcharge d'information. Vous pouvez remonter en haut de billet pour revoir les mots de base et aller voir les liens.
Le prochain article sera sur comment je trace les patrons.




Commentaires
Quel boulot !
QUELLE INJUSTICE !!!!
Je m'insurge !
Un seul commentaire sur ce post qui fourmille d'infos ?!!! Non, messieurs dames, ce n'est pas normal !
Bon, et donc, je continue la lecture de ces délicieux posts qui vont sauver des vies (oui oui) !
les gens doivent être bouche bée

ou alors c'est beaucoup moins utile que ce que je croyais et finalement tout le monde s'en fiche
bon en même temps il n'y a peut-être pas grand chose à dire, je ne sais pas...
merci beaucoup pour ton blog, je débute et tu es pour ainsi dire mon prof'
Je pense que le 160 cm sur le tableau de mensuration indique la hauteur de la personne. Comme nos amies japonaise ont un petit gabarit.
je ne suis pas certaine mais bon...j'avais envie de participer :)encore merci.
oui c'est bien ça : c'est même marqué à la suite de la question, dans l'Edit... merci pour ta participation
Merci pour tes infos qui me sont d'une aide précieuse !!!!
Mille mercis pour ta traduction, cela va mettre d'une grande aide !!!
Bizzz et @ bientôt
merci , je viens de recevoir des livres et ton aide va m'être précieuse !
Mille mercis pour ta traduction, car moi je débute et je suis plutot larguée. Par contre je ne trouve pas le tableau des tailles dans le Pochee 137 (bon je sais il est tard, ça doit être pour ça)
Ouh la la , voilà qui va m'être très utile. Merci pour cet immense travail, je n'avais deviné que "dos" et "devant" en regardant les patrons, et encore, avecbien du mal.
J'ai presque tout recopié (fait qd même l'impasse quand le caractère jap était trop compliqué) sur un post-it que j'ai glissé dans un livre japonais. Super!
Mille mercis !
Dite la madame, c'est super vos explications... Mais quand on ne comprend pas l'anglais....
:merci:
Mais merci quand même je pense pouvoir me dépatrouillée. Pour la couture je sais bien coudre donc je pense qu'avec les photos et vous cela pourra allez.
Parcontre petite questions est-ce que le tissus jersey peu convenir pour ses robes (j'ai un superbe coupon et j'ai peu de le gaspillé si cela ne vas pas) si quelqu'un pouvais me renseigner .
je ne comprends pas "mais quand on ne comprend pas l'anglais"... c'est du français, là, justement, j'ai fait cette traduction précisément pour celles qui ne comprennent pas l'anglais
après pour le jersey je ne sais pas : ça dépend du modèle que vous voulez faire, à vous de voir, pour ma part je n'ai jamais cousu de jersey donc je ne me rends pas du tout compte
merci merci!! pourquoi n'ai-je pas vu ton blog plus tot!!
Merci beaucoup pour ce travail de bénédictine. Je me lance ce jour ave la petite robe N°8 en page couverture du livre au titre indéchiffrable. Petite question, comment peut-on repérer si les patrons sont couture comprise ou non ?
Amitiés,
M&M
Merci beaucoup pour toutes ces informations. Elles vont m'aider pour entrer dans le grand club des JPA !
merci pour cette aide précieuse
.
Merci beaucoup, je débute et j'ai un livre Japonais pour les débutantes, bien que je sache lire le Japonais (mais je ne comprends pas tout
), je n'ai pas tilté pour le Biais pourtant c'est ce qui est écrit
バイアス布 : Biazu
j'avais beau voir l'image, je n'arrivais pas à mettre un nom dessus
Bref merci bien, ton blog je le mets dans mes favoris, ça m'évitera de m'arracher la tête. Arigatou gozaimasu
Merci beaucoup, je débute et j'ai un livre Japonais pour les débutantes, bien que je sache lire le Japonais (mais je ne comprends pas tout
), je n'ai pas tilté pour le Biais pourtant c'est ce qui est écrit
バイアス布 : Biazu
j'avais beau voir l'image, je n'arrivais pas à mettre un nom dessus
Bref merci bien, ton blog je le mets dans mes favoris, ça m'évitera de m'arracher la tête. Arigatou gozaimasu
Bravo et merci pour cette traduction et ces explications: je procédais aussi par hypothèses, avec plus ou moins de bonheur, mais d'avoir quelques indications sur les petits détails tels que parementures, choix du tissu, etc va sûrement me simplifier la vie
V.
merci bcp pour le travail de fourmis
bon avec de si belles explications jene peu que me lance dans le livre 194
merci merci merci
Et fait, je suis venue chez toi pour ce tuto et résultat, j'y ai passé la matinée (argg, les tâches ménagères attendrons). J'ai mis un lien chez moi, car je compte bien suivre tes aventures couturesques!!!
Je viens juste de recevoir mon premier livre de couture japonais et je pense que tes tutos me seront très utiles, voir même indispensables!!! Un grand merci pour tout ce travail minutieux, pour l'aide que tu nous apportes, pour le temps que tu as dû y passer... Un brin tatillonne comme tu dis? C'est justement ce qui fait la différence et rend tes tutos très clairs!!! Bravo, merci et bonne couture à toi!!!
Je viens de recevoir mon premier livre Japonais et j'ai fait un copié coller de votre page , je pense que cela va m'aider grandement. Est ce que vous pouvez me dire les tailles qui sont le plus souvent utilisées dans ces livres ?
Merci pour votre travail remarquable
merci à toutes pour vos gentils mots, je suis ravie de voir que ce travail de traduction est utile

Josiiane : alors là, je n'en ai pas la moindre idée, la taille à utiliser dépend des mensurations des gens et il y a des filles qui s'habillent en 36 comme des filles faisant du 50 ou plus qui cousent japonais
oh, mais que vois je, en fait à force de venir depuis plus d'1 an sur les JCA, j'avoue ne regarder que les posts...donc, mea culpa, là j'ai pris le temps de cliquer et je découvre...quoi...ce post que tu nous as fait et qui m'aurait probablement éviter de ne pas couper les fameux 18 cm manquant à mon manteau..
hi,hi,hi merci pour ton boulot m'dame
Alleluia !!!
Merci pour toutes ces infos ! Mais comment font toutes celles qui n'y ont pas recours ?! Elles parlent toutes japonais ? Elles sont géniales ?
Grace à ce blog (rentré illico en favoris !) je vais enfin franchir le pas et me lancer !
MERCI !!! et bravo pour ce travail énorme et plein de modestie.
bonjour,
tout d'abord un grand merci pour toutes ces explications, si un jour on m'avait dit que j'essaie de lire du japonais !
bref, je voulais vous demander si vous aviez une idée sur un mot japonais, il s'agit du même mot que l'élastique mais sans les deux premiers signes, je suis allée voir vos liens sans succès, même avec mes hypothèses ça marche pas non plus.
merci
Bonjour !
Il faudrait connaitre le contexte, ne connaissant de japonais que les rudiments que je mets en ligne, je ne peux qu'apporter une aide très réduite...
D'après le dictionnaire de japonais http://www.dictionnaire-japonais.co... cela signifie littéralement "bande magnétique"... Il doit donc s'agir de quelque bande : extrafort ? velcro ? ruban ? J'ai perdu le nom mais on met parfois des bandes de renfort aux emmanchures ou ceintures, moins rigides que l'extrafort, peut-être est-ce cela.
Regardez d'après votre modèles et les schémas de montage à quoi cela peut correspondre, si vous le retrouvez dans la page
merci de votre réponse, j'ai trouvé que littéralement cela voulait dire ruban adhésif, ça rejoint ce que vous pensez, je l'ai retrouver dans la page entre ()
j'étudie le patron avant de me lancer...
merci encore
bonjours, bravo pour ce travaille de fourmie pour nous simplifier la vie.
Là je bloc et je n'ai pas trouver ma situation dans les échanges alors je pose ma question, voilà pour définir ma taille je ne m'en sors pas entre cm et pouces (malgrés le convertisseur), y'a un truc que je n'ai pas saissi. En bref je fais un 40 ou L dans la plupart de mes vétements, pourriez vous me guider vers une taille japonnaisse.
Merci d'avance.
bravo pour ces traductions.......... je viens de recevoir mon livre de patrons japonais......... mais j'épluche votre blog avant de me lancer........!!!!!!!!
>Merci pour tout !
Quel boulot, comme ksandr, je fais un 40 L, j'ai acheté mon premier livre de lisette, et je me demande comment faire pour adapter les mesures des patrons à ma taille, en sachant qu'elle propose des tailles S ou m, faut il ajouter partout des centimètres, si oui combien.
HELP!!!
Je débute, et merci pour ce site c'est une mine d'or !
merci mille fois pour ce que tu fais!
je me suis creusé la tête un bon moment avant d'avoir les réponses à mes questions ; et elles sont toutes sur ce blog!
j'avais même envisagé (pas longtemps, hein!) de me mettre au japonais...
bref, tu m'as libérée! encore merci!!!
Bonjour!
Ton site va beaucoup m'aider pour me lancer dans la couture "japonaise ".
J'ai juste une question à propos des tailles : 7 pourrais correspondre à un 36 français ? Et 9 à un 38 ?
Merci d'avance.
Catherine
Il me semble que c'est ça, mais après c'est comme pour tout, il faut se méfier des tailles : mieux vaut se fier au tableau des tailles présent dans chaque livre !
bravo et merci beaucoup pour ces infos, j'ai également eu un coup de foudre pour ces livres de couture japonaise qui sont magnifiques !!
depuis hier au soir je me prends la tete ,pour dichiffrer un modele japonais sur un livre 2003 .eureka je trouve ton blog ,car je persiste a trouver une solution celle de la traduction .merci beaucoup d avoir pris le temps et il en faut pour déchiffre cela ,quel bonheur pour ns autres couturirtres...car moi j adore les modeles et j en ai realise 2 jusqualors ,et que des compliments autour de moi.
bref, je lis et je relis les posts de ce site.. FORMIDABLE.....
Bravo et merci pour celles qui veulent coudre.. mais sans japonais!!!!!
je voulais simplement savoir si l'une d'entre vous sais si les patrons du livre drape drape1 de hisako sato sont fait en jersey (super beau et fin..) ou en soie ou micro fibre.. certains, sûrs, sont en jersey.. mais pas clair pour la plupart...
bonne soirée .. MIP
merci pour ces infos partagées et très utiles
anne
Bonjour! Merci beaucoup pour ce super travail. Je débute en couture et ces informations me sont très utiles pour comprendre les patrons en japonais.
Stéphanie
PS: tes chaussures jaunes sont magnifiques!
je faisais des suppositions mais maintenant je sais lire "élastiques" en japonais... et c'est grâce à toi! c'est à caser dans un diner en société ça!
Merci pour ton aide précieuseeeeeeeeeeee !!!!!!!!!!!!!!
Bonne continuation
Bonjour,
je ne suis pas passée depuis longtemps, mais ça fait 1 mois que je me suis remise à la couture, toujours pour ma fille.
J'aimerai tester pour moi, mais je ne sais pas quel livre choisir. Si quelqu'un pouvait me conseiller 1 ou 2 bouquins svp.
Par avance merci. Je repasserai voir.
Et voilàà Chui bilingue français-japonais!!! Ça m'arrange drolement parce que je débute en couture et que commencer dans une langue une activité dans une langue étrangère c'était peut-être courir au casse-dents. Mais maintenant que je suis bilingue, tout va mieux. On ne me fera plus la remarque : " Cha marche pas ché garchimore!"
Ho merci merci merci!
Merci, merci, merci.....
Vous me sauvez la vie. Je craque pour beaucoup de livres japonais que je feuillette à l'envie sans jamais me décider... trop peur de me tromper, incapable que je suis de tout décrypter. Quel travail! Quelle aide précieuse! Comment vous remercier si ce n'est ici par ce post!
Marie
Merci beaucoup pour cette traduction, ça va énormément m'aider pour les livres japonais que je possède et que jusqu'ici j'ai mis de côté
:merci! ce que tu fais est super mais pourrais tu nous donner une idee des tailles francaises auxquelles 7,9,11correspondent s'il te plait!
Je me lance dans le modèle J du 32 sewing talk
Merci pour ce fabuleux boulot!!! C'est remarquable!!!
Est-ce que dans les mesures de taille, je ne dois pas m'inquiéter si mon 38-40 français devient un 42 japonais??!! J'imagine que dans le tableau traduit, je dois me fier à mes mesures taille/bassin, etc... et non au résultat de la taille générale 38 ou 40? Merci d'avance!
qui pourrait me dire quelles tailles japonaises correspondent à des femmes fortes au Japon? En France se sont les tailles à partir du 46 qui sont considérés femme forte, j'ai l'impression qu'au Japon on est femme forte à partir de la taille 9? Merci pour vos lumières les filles je prépare un travail sur la femme forte dans le monde
Merci pour toutes ces précieuses informations et surtout pour le travail fourni à trouver tout ça !