ça progresse, ça progresse :)

à force de réflexions, comparaisons, trouvage de dictionnaire et explications en ligne, j'avance peu à peu. Je me suis déjà fixée 2 modèles que je veux réaliser. Pour les explications en image finalement ce n'est pas bien compliqué (il faut tout de même s'y connaitre un minimum en couture !). Mais pour ce qui est des fournitures, c'est encore un peu mystérieux. J'ai compris l'essentiel et pourrais largement faire avec ce que j'ai, mais je suis tétue et curieuse alors je m'entête à tout comprendre.

[EDIT] Grâce à une source fort aimable (que je ne citerai pas pour ne pas la submerger), j'ai réussi à avancer dans la traduction des fournitures. Bien m'en a pris car pour le manteau je n'aurais jamais trouvé et l'indication m'aurait bien manqué !

Il me reste encore 2 mystères un mystère à éclaircir au niveau des fournitures de la jupe :

fournitures jupe fournitures manteau
NB : images mises à jour

  • Pour la jupe, souligné en rose, qu'est-ce donc que cet espèce de ruban transparent qu'on voit dans la liste des fournitures et qui doit faire 15mm de large ?? il y a une bande de renfort de 15mm (à mettre au niveau de la taille), mais quel est le rapport avec la suite de la ligne, une bande qui doit faire certaines dimensions (souligné en moutarde) ? serait-ce qu'il faut l'un ou l'autre (le renfort ou la bande) ?
  • Pour le manteau, qu'est-ce donc que ces 4 boutons ? sont-ce tout bêtement le total des boutons ? je n'arrive pas à traduire la première partie du mot de la ligne... mystère résolu : des boutons de renfort à mettre en vis-à-vis des boutons !

[EDIT 3] - 30/01/08 - J'ai enfin trouvé comment s'appelle cette bande de renfort qui, contrairement à la rumeur, existe bel et bien : c'est du gros-grain :)

Restent encore quelques choses floues au niveau du découpage des pièces, surtout celles du manteau, pour la jupe ça se limite à des marges de couture (résolu aussi)...

c'est bien ces trucs de filles, il y a quand même une petite part de geekeries 8~

[EDIT 2] Ma bien aimable mystérieuse source m'a aidé à traduire une autre partie des explications de la jupe, l'étape n°3 :

Voici ce qu'on m'a donné :

3.aはスカート2枚を合わせ、bは見返しをつける

スカート sukaato c'est l'anglais skirt

2枚 nimai 2+ compteur pour les choses plates comme le papier (le tissu sans doute aussi)

合わせ awase joindre deux chose se faisant face

見返し mikaeshi ca a l'air d'être un terme technique. Voici ce que dit mon dico: facing (extra layer of material used to make a garment)

つける attacher, joindre...

 

aは2枚のスカートをダーツが重ならないように縫い代を反対側に倒して縫う

ダーツ daatsu je ne vois pas trop le sens : les pinces

重ならないように kasanaranaiyouni sur le verbe 重なる être empilé, se recouvrir (to overlap). Ca devrait vouloir dire: Afin qu'ils ne se recouvrent pas.

縫い代 nuishiro encore un terme technique mon dico dit: margin for a seam. marge pour une couture?

反対側 hantaigawa coté opposé, l'autre coté

倒して縫う taoshite nuu. 縫う c'est coudre, taosu, c'est un verbe signifiant jeter a terre, abattre, demolir... avec une idée de mouvement du haut vers le bas (et une idée de destruction (!)) Le tout doit être un terme technique designant une technique de couture.

 

bは見返しとスカートを中表に合わせて縫う

中表 nakaomote encore un terme technique. mon dico dit: cloth folded inside out

合わせて縫う awasete nuu joindre en cousant

Il en ressort donc une chose très importante et qui éclaire beaucoup de choses : la jupe a est réversible !!
D'où le fait qu'on la voit une fois en vichy et une autre fois en gris sur les photos du bouquin. Et d'où surtout sur le schéma de montage les pinces en vis-à-vis !

Il faut donc :

  • Jupe a : assembler les deux jupes endroit contre endroit, les pinces en vis-à-vis. En commençant par le haut, puis les côtés (je pense que c'est ça l'histoire de démolir+coudre du haut vers le bas, il doit s'agir d'une façon de dire ou faire les coutures).
  • Jupe b : assembler la parementure puis assembler celle-ci avec la jupe.

Voili voilou, reste plus qu'à trouver un ruban qui aille avec mon tissu pour faire la bordure et je suis prête à attaquer :)